Верстка переводов
Верстка перевода — это форматирование переведенного текста, графиков, картинок, чертежей, презентаций в соответствии с исходным документом. Если объяснять проще, верстка — это зеркальное отображение исходного текста, но вместо исходного языкового текста – перевод.
Очень часто при переводе технической документации с использованием графиков, схем, чертежей, требуется сохранить тот же вид документов, какой был в исходном документе. Иначе вряд ли кто-то сможет разобраться в переводе, будет непонятно что и к чему относится. Для этого при переводе технической документации, или при переводе документации с какими-либо иллюстрациями, переводе схем, переводе чертеже необходимо заказать и верстку документов.
Бывает, что пришел документ – сделали перевод, а потом не разобраться к какой части работы относился данный перевод. Это относится к переводу презентаций, где необходимо сохранить и цветность, и картинки, чтобы документы были полностью идентичны.
Любой формат
«1 в 1»
Хотите чтобы Ваш документ после перевода выглядел также?
Обращайтесь. Точный перевод и идеальная верстка.
Если Вам необходима верстка перевода, совсем необязательно сначала делать перевод, а потом искать другую компанию, которая сможет выполнить верстку документа. Обратившись к нам, опытные переводчики, а затем и верстальщики выполнят намеченную задачу точно в соответствии с пожеланиями заказчика, грамотно и быстро.
Если же у Вас есть перевод, мы можем выполнить только верстку перевода «1 в 1».
Для исполнения заказа Вы можете прислать нам по электронной почте исходный документ в любом формате, принести текст лично на бумажном или электронном носителе.
В любом случае мы выполним Ваше задание максимально точно, качественно и строго в соответствии с Вашими пожеланиями!